Skal du oversætte din hjemmeside?
Hvad skal du bruge din hjemmeside til?
Selvfølgelig til at tiltrække flere kunder.
Faktisk har vi i Danmark rigtig mange virksomheder med meget know-how. Vi lever jo af vores hjerner og ikke af råstoffer her i landet.
Derfor: Lad endelig din know-how komme ud over rampen og ud over Danmarks grænser. Et skridt på vejen kan være at få lavet din hjemmeside på engelsk – med indbygget SEO.
Få din hjemmeside oversat af en professionel translatør
Oversættelsen kan du trygt overlade til mig, da jeg har rigtig mange års erfaring inden for et væld af fagområder.
Jeg har erfaring med blandt andet disse typer tekster til hjemmesider og brochurer, som fortrinsvist er rettet mod professionelle:
– Produktbeskrivelser
– Datablade
– Energikilder
– Udbudsmateriale fra anlægsbranchen
– Fødevarelabels
– Salgs- og leveringsbetingelser.
Hjemmesider, som primært er rettet mod private:
– Turistinformation
– Lager og opmagasinering
– Autobranchen
Hvad lægger jeg vægt på?
I teknisk betonede tekster holder jeg stram justits med hensyn til sprogbruget. Ellers kan der let opstå misforståelser.
I teknisk sprog skal man nemlig ikke – som hvis man skrev en dansk stil – gøre sig umage med at finde synonymer. Tværtimod skal man bruge de samme ord for de samme ting hele teksten igennem.
En ting mere, som jeg lægger vægt på, kan du se i mine testimonials.
Jeg oversætter selve betydningen af teksterne, ikke bare ”ord-for-ord”. Og det er faktisk også sjældent, jeg er ude for at oversætte ord-for-ord og ordret.
Ofte må jeg omformulere, så det lyder rigtigt på det pågældende fremmedsprog. Og her kommer mine gode samarbejdspartnere – korrekturlæserne – ind i billedet.
Jeg benytter ofte til hjemmesider og materiale, der skal trykkes i mange eksemplarer, en modersmålsoversætter som korrekturlæser. Så er jeg sikker på, at det lyder helt rigtigt, når det bliver oversat – og at der ikke kommer nogle ufrivillige morsomheder
Din garanti for, at kvaliteten er helt i top!
Hvordan får jeg et tilbud?
Når jeg skal give dig et tilbud på oversættelse af en hjemmeside eller andet, gennemser jeg først en del af de enkelte sider for at danne mig et billede af omfanget og sværhedsgraden. Ud fra dette – og ud fra mit forventede tidsforbrug – giver jeg en fast pris på oversættelsen.
Hvis omfanget er meget stort, og hvis det er acceptabelt for dig og din virksomhed, kan vi også aftale at afregne tidsforbruget – som jeg så selvfølgelig holder skarpt øje med.
Hos mig får du faktisk også én ting mere med i købet:
Når jeg oversætter en dansk tekst, sker det, at jeg finder noget, der bør korrigeres: Stavefejl, formuleringsfejl, uhensigtsmæssige formuleringer. Dette gør jeg opmærksom på, så du kan få det rettet i den danske tekst.
Skal din hjemmeside oversættes?
Hvis du har en hjemmeside, som skal oversættes, og du vil sikre dig et godt sprogligt resultat, så kontakt mig her til en indledende samtale om evt. samarbejde.